Напомена:
Za potrebe naših pozorišta sa francuskog preveo oko 50 pozorišnih dela, od kojih je na pozornicama Bgda i NSada izvedeno 13. Poznati su njegovi prevodi: Ž. de Premarej – Udelite sirotinji (1869); Š. Gijom Etjen – Klin klinom (1870); T. Barijer – Pepeljuga (1870); E. Nis i I. Tiseran – Namesnik veksfildski / Veksfildski sveštenik (1870); F. Ponsar – Čast i novac (1871); E. Skrib – Prva ljubav (1871) i dr. Na sceni SNP igrani su njegovi prevodi: Melvil, Merl i Boari – Car Petar Veliki kao lađar, istorijska komedija u 2 čina (1871); E. Brizbar i E. Nis – Pariska sirotinja, drama u 5 činova (1871); V. Sardu – Prisni prijatelji, komedija u 4 čina (1874); P. Meris – Sirotinjski advokat, drama u 5 činova (1885); F. Rajmund – Raspikuća, čarobna pozorišna igra u 3 čina (1887); E. Moro, P. Siroden i A. Delakur – Lionski ulak, drama u 5 činova (1890). Pozorišna pesma „O kako se lako diže…“ iz Raspikuće, u njegovom prepevu, postala je popularna varoška pesma.